Equipe:
Adiministrador: H3rdell
Tradutores de Texto: H3rdell, Knirt, Gamerulez, WhiteGandalf, betoeu, Heitor e Milk
Revisores: H3rdell e Gamerulez
Início: 15/01/2007 - Retomado 21/11/2009
Scripts: 57%
Gráficos: 00%
Acentos: 100%
Término: Sem previsão
Video com a introdução em português:
Imagens da tradução:
Cara, descobri seu blog hoje pesquisando no google. Sou o maior fã do Chrono Trigger e tenho vontade de conhecer toda a história que o envolve. Vi que o jogo tinha 2 continuações e uma delas era esse radical dreamers, fiquei louco para joga-lo porem nao o achei em portugues. Por favor não desanime de traduzilo aguardo ansiosamente. Abraços vlw
ResponderExcluirvi erros de português, isso me desanimou bastante, espero que possam corrigir...
ResponderExcluirImagem 1: "Até agora nos conseguimos passar desapercebidos pela rede de escudos..."
Sendo que o correto é despercebido, já que desapercebido significa desprovido, despreparado.
Imagem 2: "Já fazem uns três anos que conheci kid...".
Sendo que o correto é "já faz três anos", pois quando o verbo 'faz' se refere a tempo ele é impessoal, portanto o plural não se aplica.
Imagem 2: "eu acabei indo de encontro com"
'de encontro com' significa que ele foi e não parou, portanto se bateram. O correto seria 'ao encontro da garota'
Tenho certeza de tudo que estou dizendo, não confiem que eu esteja errado por que todo mundo fala errado. Espero que possam corrigir esses e outros erros da língua que devem estar comentendo, mesmo que sem intenção. Respeitem a norma culta, assim o trabalho de vocês vai ser nota 10.
Cara, por favor, continue com esse trabalho fantásticom que você começou!
ResponderExcluirQuizera eu saber falar algum idioma pra poder contribuir de alguma forma. Resta a mim a penas parabenizar todos os que são como você, que se dispõem a fazer um trabalho assim sem exigir nada em troca, apenas o reconhecimento.
Abraços, e sucesso com sua tradução.
Até mais!!
Amigo, fique tranquilo quanto aos erros pois serão corrigidos. Apenas lembre-se que se trata de um video de demonstração de uma tradução que não foi revisada, sendo assim tenha um pouco mais de paciência, pois como descrito no projeto, são vários tradutores diferentes e cada um traduz do seu jeito, mas tudo (ou quase) será corrigido na versão final da tradução.
ResponderExcluirMuito obrigado por apontar os erros, e se quiser uma vaga como revisor no projeto, basta entrar em contato comigo.
Gamerulez na tradução? /me dies
ResponderExcluirBoa sorte, pois você vai precisar, palavra de antigo parceiro de tradução dele!
e ai, como anda o projeto
ResponderExcluireu olho esse blog desde de o começo do ano, e nunca vi uma atualização :/
o projeto ta parado ?
Continua o projeto Manolo seu Blog Owna \o/
ResponderExcluir